| 《眼睛》 ——【法】普吕多姆(Sully Prudhomme)
 ——【译】飞白
 
 
 天蓝、乌黑,都被爱,都美,
 
 无数的眼睛见过了晨光;
 
 它们在坟墓深处沉睡,
 
 而朝阳依旧把世界照亮。
 
 
 比白昼更温存的黑夜
 
 用魔术迷住了无数眼睛;
 
 星星永远闪耀不歇,
 
 眼晴却盛满了无边阴影。
 
 
 难道它们的眼神已经熄灭?
 
 不,不可能,这是错觉!
 
 它们只是转向了他方——
 
 那被称为不可见的世界。
 
 
 西斜的星辰辞别了我们
 
 但仍漂游在茫茫天宇,
 
 眼珠虽也像星星般西沉,
 
 但它们并没有真的死去。
 
 
 天蓝、乌黑,都被爱,都美,
 
 开启眼帘, 面向无限的晨光;
 
 在坟墓的另一面,在他方,
 
 阖上的眼睛仍在眺望。
 
 
 
 
 
 [此贴子已经被作者于2003-1-16 8:55:10编辑过] |